2016年3月12日土曜日

It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding) - Bob Dylan

Darkness at the break of noon
正午過ぎの真っ暗闇が
Shadows even the silver spoon
銀のスプーンをも翳らせる
The handmade blade, the child's balloon
手造りのナイフに、子供の風船に影を落とし
Eclipses both the sun and moon
太陽も月も覆い隠す
To understand you know too soon
理解しようにもすぐに悟ってしまう
There is no sense in trying
理解に努めることの無意味さ

Pointed threats, they bluff with scorn
突き付ける脅し文句は軽蔑混じり
Suicide remarks are torn
自殺を口にしても掻き消される
From the fool's gold mouthpiece the hollow horn
見掛け倒しの代弁者を通じて空っぽの権力者が
Plays wasted words, proves to warn
発する無為な言葉も結局はこんな警告
That he not busy being born 
安穏と生を享受するは
Is busy dying
死に急ぐに等しい

Temptation's page flies out the door
誘惑のページがドアの外へと舞い飛んで
You follow, find yourself at war
後を追えばいつの間にか戦争の中
Watch waterfalls of pity roar
轟く悲惨の滝を目の当たりに
You feel to moan but unlike before
抗議したくとも以前とは様子が違い
You discover that you'd just be one more 
気付いてしまう、行き着くところは自分も
Person crying
泣くだけと

So don't fear if you hear
だから怖がらないで、聞こえてくるのが
A foreign sound to your ear
耳慣れない音であっても
It's alright, Ma, I'm only sighing
いいんだ母さん、ため息ついてるだけだよ

As some warn victory, some downfall
勝利を告げる者あり、凋落を告げる者あり
Private reasons great or small
大なり小なり私的動機があることは
Can be seen in the eyes of those that call
目を見ればわかる、電話一つで
To make all that should be killed to crawl
死を与うべき相手が皆ひれ伏す人達の目を
While others say don't hate nothing at all
一方で何をも憎むなかれと言う人達もいる
Except hatred
憎しみ以外の何も

Disillusioned words like bullets bark
幻から覚めた言葉が銃弾の如く吠える
As human gods aim for their mark
神の如く振る舞う人々は自分の目標に向かって
Make everything from toy guns that spark
何でも作り出す、火花を放つ玩具の銃から
To flesh-colored Christs that glow in the dark
暗闇に浮かび出る白人のキリスト達まで
It's easy to see without looking too far
遠くまで見渡さなくても簡単にわかる
That not much is really sacred
本当に神聖なものなんてそんなにない

While preachers preach of evil fates
説教師は説く、運命の悪意を
Teachers teach that knowledge waits
教師は教える、この先身につける知識が
Can lead to hundred-dollar plates
贅沢な生活に繋がるのだと
Goodness hides behind its gates
善良なるものは門の向こうに姿を隠す
But even the president of the United States
だが例え合衆国大統領であろうと
Sometimes must have to stand naked
時には裁きを受けねばならないんだろう

And though the rules of the road have been lodged
決められた交通ルールがあるというのに
It's only people's games that you got to dodge
人のやり口なんかを自分で避けなきゃならない
And it's alright, Ma, I can make it
いいんだ母さん、上手くやれるから

Advertising signs they con
広告の看板は人をおだてて
You into thinking you're the one
自分を特別だと思い込ませる
That can do what's never been done
誰も成し得なかったことを成すだの
That can win what's never been won
誰も勝ち取れなかったものを勝ち取るだの
Meantime life outside goes on
その一方で現実の生活は続く
All around you
どっちを向いても

You lose yourself, you reappear
自分を見失い、また取り戻し
You suddenly find you got nothing to fear
怖いものが無くなった自分にふと気付く
Alone you stand with nobody near
孤立無援で近しい者は一人もいない
When a trembling distant voice, unclear
そんな時に震える遠い声が不明瞭ながらに
Startles your sleeping ears to hear
眠りを破って聞かせてくるのだ
That somebody thinks they really found you
そんな自分を、取り込まれたと考える誰かのことを

A question in your nerves is lit
或る疑問への苛立ちに火が点く
Yet you know there is no answer fit
しっくりくる答えはないと承知の上
To satisfy, insure you not to quit
決して放棄することなく
To keep it in your mind and not forget
これをずっと胸にとどめて忘れるな
That it is not he or she or them or it
彼にも彼女にも彼等にもそれにも
That you belong to
従わなくていいんだ

Although the masters make the rules
指導者たちが定めるルールが
For the wise men and the fools
賢者と愚者にはあるけれど
I got nothing, Ma, to live up to
僕には無いんだ母さん、生きる規範がさ

For them that must obey authority
従わざるを得ない権威に対して
That they do not respect in any degree
毛ほどの敬意も持たない人々は
Who despise their jobs, their destinies
自分の生業や行末を蔑み
Speak jealously of them that are free
自由な人々への妬みを言葉に滲ませる
Cultivate their flowers to be
花を栽培していても
Nothing more than something they invest in
投機対象以上のものではない

While some on principles baptized
一方、或る者は教義に従い洗礼を受け
To strict party platform ties
政党の綱領に厳しく束縛される
Social clubs in drag disguise
女装愛好者の社交クラブを
Outsiders they can freely criticize
部外者は好きなように批評できる
Tell nothing except who to idolize
誰を崇拝すべきかだけを告げ
And then say God bless him
彼に神の祝福を、と付け足す

While one who sings with his tongue on fire
一方、罰当たりな舌で歌う者は
Gargles in the rat race choir
出世競争合唱団で喉のお手入れ
Bent out of shape from society's pliers
社会のペンチで挟まれ憤る
Cares not to come up any higher
上昇志向のかけらもなく
But rather 
むしろ
Get you down in the hole that he's in
他人の足を引っ張り巻き添いにする

But I mean no harm nor put fault
でも僕は害する気も責める気もない
On anyone that lives in a vault
地下金庫に住む人達に対してはね
But it's alright, Ma, if I can't please him
でもいいんだ母さん、そんな人に気に入られなくても

Old lady judges watch people in pairs
老いた女性裁判官は男女を見張る
Limited in sex, they dare
性的に制約された彼女らは
To push fake morals, insult and stare
偽りの道徳を推し進め、中傷し監視する
While money doesn't talk, it swears
カネは喋らないくせに毒を吐く
Obscenity, who really cares
猥褻なんて誰が気にするんだよ
Propaganda, all is phony
プロパガンダだろ、全てが嘘臭い

While them that defend what they cannot see
自分に見えないものを守る人々の
With a killer's pride, security
武器は殺し屋の誇り、安全の保証とは
It blows the minds most bitterly
驚愕の事態をもたらすもの
For them that think death's honesty
死という律儀者を考えるに
Won't fall upon them naturally
自分の元へは来なくて当然とするなら
Life sometimes must get lonely
孤独な人生も時としてやむ無しか

My eyes collide head-on with stuffed
正面から僕の目に飛び込んでくる満杯の
Graveyards, false gods, I scuff
墓場、偽りの神々、歩みを妨げる
At pettiness which plays so rough
傍若無人のケチな根性
Walk upside-down inside handcuffs
僕は手錠をかけられ逆立ちで歩き
Kick my legs to crash it off
脚をばたつかせて外そうとする
Say okay, I have had enough, what else can you show me?
もういいだろ、沢山だ、もっと他に何か無いのか?

And if my thought-dreams could be seen
僕の思い描く夢が人に見えたなら
They'd probably put my head in a guillotine
この頭はギロチンに乗せられるんだろうな
But it's alright, Ma, it's life, and life only
でもいいんだ母さん、たかが命さ

 "It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding)" Bob Dylan


2012年7月4日水曜日

Frivolous Tonight - XTC

Let us talk about some trivial things we like
さあどうでも良い話をしようぞ、好きな様に
A bit of this and that
あれこれ話題をつまんで
Let's chew the fat
駄弁ろうじゃないか

Pour ourselves a glass of stout
グラスにスタウトを注いで
And let our Rael Brook shirts hang out
上等なシャツも裾は出しっぱなしで

Nothing makes us more content
我等が至上の満足は
To let us wallow in a bit of nonsense
戯れ言に現を抜かす一時に在り
We're all so frivolous tonight
我等こぞって斯くも軽薄なる今宵

Tonight...

Let's reveal our childlike nature
さあ我等が稚気を晒そうじゃないか
And leave our stocks and invoices to rot
株や請求書なんぞは捨て置いて
Let's go to pot
身を滅ぼそうぞ

Tell our jokes about mothers in law
義母の内輪ネタなぞ言い合って
But watch him jump when she comes through the door
だが見逃すなよ、ご当人の登場で彼が驚く様を

O the party goes with a swing
ああ、パーティが盛り上がるのは
When we talk about the trivial things
どうでも良い事を喋っている時
We're all so frivolous tonight
我等こぞって斯くも軽薄なる今宵

But there's always one
しかし必ず一人は居るのだ
Who wants to talk shop
仕事の話をしたがる輩が
We'll drive him through the door
うちから追い出してしまうぞ
With a broom or a mop
ホウキかモップを振って

Let us tell our favourite story about some poor chap
さあ我等がお得意の話をしよう、可哀相な男が
Who put it on display
御開陳した話を
Hip hooray
いいぞやれやれ!

And let the girls gather in their slacks
スラックス姿の婦女子達も仲間に入れて
To talk about husbands hairy backs
旦那の毛深い背中なぞ語らせてやろう

Some might think we're a bit of a shower
野放図な集まりと思される向きもあろうが
But this could be our finest hour
これぞ我等が極上の時間ではあるまいか
We're all so frivolous tonight
我等こぞって斯くも軽薄なる今宵

Tonight...

We're all so ridiculous tonight
我等こぞって斯くも浅墓なる今宵


"Frivolous Tonight" XTC

2012年4月21日土曜日

Ophelia - The Band

Boards on the window, mail by the door
板を打ち付けられた窓、ドアのそばに郵便
What would anybody leave so quickly for?
なんでこんなにさっさと行っちまうかな?
Ophelia
オフェーリア
Where have you gone?
どこに消えたんだ?

The old neighborhood just ain't the same
長い付き合いのご近所も様子が変わってる
Nobody knows just what became of
どうなったのか誰も知らない
Ophelia
オフェーリアのことは
Tell me, what went wrong
言ってくれ、何がおかしくなったのか

Was it somethin' that somebody said?
何か言ったヤツがいるのか?
Mama, I know we broke the rules
母さん、俺達やっちゃいけないことをやったさ
Was somebody up against the law?
法律を犯したヤツがいるのか?
Honey, you know I'd die for you
なあお前のためなら命も惜しまないぜ

Ashes of laughter, the ghost is clear
笑い声は燃え尽きて、幽霊ははっきり見える
Why do the best things always disappear
なんで一番いいものはいつも失せちまうのさ
Like Ophelia
オフェーリアみたいに
Please darken my door
頼むから帰って来てくれ

Was it somethin' that somebody said?
何か言ったヤツがいるのか?
Honey, you know we broke the rules
ねえ、俺達やっちゃいけないことをやったんだろ
Was somebody up against the law?
法律を犯したヤツがいるのか?
Honey, you know I'd die for you
なあお前のためなら命も惜しまないぜ

They got your number scared and runnin'
電話番号が割れてお前は怖れを成して逃げてるけど
But I'm still waitin' for the second comin'
俺はまだ待ってるんだ、再び現れるのを
Of Ophelia
オフェーリア
Come back home
帰っておいでよ

"Ophelia" The Band

2012年3月25日日曜日

Living Without You - Randy Newman

The milk truck hauls the sun up
牛乳配達車が太陽を引っぱり上げて

And the paper hits the door
朝刊がドアに当たる

The subway shakes my floor
地下鉄がうちの床を揺らし

And I think about you
僕は君のことを考える


Time to face the dawning gray
灰色の夜明けと向き合う時間

Of another lonely day
また孤独な一日の始まり

Baby, it's so hard living without you
すごくつらいよ、君なしで生きるのは


It's so hard, baby, it's so hard
すごくつらい、すごくつらいよ

Baby, it's so hard living without you
すごくつらいよ、君なしで生きるのは


Everyone's got something
誰にだって何かがあって

And they're tryin' to get some more
更に何かを得ようとしてる

They got something to get up for
みんな何かがあるから起き上がる

Well I ain't about to
僕はしばらく駄目だ


Nothin's gonna happen
なんにも起こらないさ

Nothin's gonna change
なんにも変わらないさ

Baby, it's so hard living without you
すごくつらいよ、君なしで生きるのは


It's so hard, baby, it's so hard
すごくつらい、すごくつらいよ

Baby, it's so hard living without you
すごくつらい、君なしで生きるのは


"Living Without You" Randy Newman


2012年2月8日水曜日

In My Secret Life - Leonard Cohen

I saw you this morning
今朝、貴女を見かけました
You were moving so fast
とても急いでましたね
Can't seem to loosen my grip
心から離れそうにないのです
On the past
昔のことが
And I miss you so much
貴女が恋しくて
There's no one in sight
誰も目に入りません
And we're still making love
今でも二人で愛を交わしているのです
In my secret life
我が秘密の生活では


I smile when I'm angry
怒っている時、私は微笑みます
I cheat and I lie
欺きも騙しもします
I do what I have to do
やるべきことはやります
To get by
処世のために
But I know what is wrong
でも何が間違いかは判っています
And I know what is right
何が正しいかも
And I'd die for the truth
真実を渇望しているのです
In my secret life
我が秘密の生活では


Hold on, hold on, my brother
負けるな、負けるなブラザー
My sister, hold on tight
シスター、持ちこたえて下さい
I finally got my orders
遂に私は命を受けました
I'll be marching through the morning
私は朝を通して行進するのです
Marching through the night
夜を通して行進するのです
Moving cross the borders
境界線を越えて
Of my secret life
我が秘密の生活から外へ


Looked through the paper
新聞を通して読みました
Makes you want to cry
泣きたくなりますよ
Nobody cares if the people
誰も他人のことを気にしない
Live or die
生きようと死のうと
And the dealer wants you thinking
ディーラーが植え付けたがるのは
That it's either black or white
白か黒かという考え方
Thank God it's not that simple
有難いことにそんなに単純ではない
In my secret life
我が秘密の生活では


I bite my lip
私は唇を噛んで
I buy what I'm told
言われるままに受け入れます
From the latest hit
最新のヒット曲から
To the wisdom of old
古来の知恵まで
But I'm always alone
でも私はいつでも一人
And my heart is like ice
心は氷のようです
And it's crowded and cold
混み合いながらも冷たい
In my secret life
我が秘密の生活


"In My Secret Life" Leonard Cohen