I've heard there was a secret chord
かつて秘密の和音があったと聞く
That David played, and it pleased the Lord
ダビデ王がそれを奏でると主が歓びたもうたとか
But you don't really care for music, do you?
でも貴女はさほど音楽に関心がない、そうでしょう?
It goes like this, the fourth, the fifth
それはこんな風、四度の和音、五度の和音
The minor fall, the major lift
短調の落胆、長調の高揚
The baffled king composing Hallelujah
迷いの王が詠う歓びの言葉
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
ハレルヤ、ハレルヤ…
Your faith was strong but you needed proof
貴方の信義は強くとも、その証はなかった
You saw her bathing on the roof
貴方は屋根の上で水浴びする女を見てしまい
Her beauty in the moonlight overthrew you
月光が映し出すその美しさは貴方を変えてしまった
She tied you to a kitchen chair
女は貴方の自由を奪い
She broke your throne, she cut your hair
地位を奪い、力を奪った挙句
And from your lips she drew the Hallelujah
貴方の唇から歓びの言葉を引き出した
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
ハレルヤ、ハレルヤ…
Baby I've been here before
ねえ、ここには来たことがあるよ
I know this room, I've walked this floor
この部屋は見覚えがある、この階を歩いたことがある
I used to live alone before I knew you
君と出会うまで私は一人で生きてきた
I've seen your flag on the marble arch
大理石の門に立つ君の旗を見たこともある
Love is not a victory march
愛は勝利の行進曲ではなくて
It's a cold and it's a broken Hallelujah
それは熱のない、たどたどしい歓びの言葉
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
ハレルヤ、ハレルヤ…
There was a time you'd let me know
かつて貴女は教えてくれた
What's really going on below
下のほうがどうなっているのか
But now you never show it to me, do you?
でも今では貴女は何も見せてくれない、そうでしょう?
Remember when I moved in you
思い出して、私が貴女の中で動いたとき
The holy dove was moving too
聖霊も降りて来ていたことを
And every breath we drew was Hallelujah
そして私達の吐息ひとつひとつが歓びの言葉だったことを
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
ハレルヤ、ハレルヤ…
You say I took the name in vain
私が徒にその御名を利用した、と貴方は言う
I don't even know the name
私はその御名を知らないのに
But if I did, well really, what's it to you?
仮に知っていたとして、それが貴方とどう関係があるのか
There's a blaze of light in every word
全ての言葉にはまばゆい輝きがあるのだから
It doesn't matter which you heard
貴方が耳にしたのがどちらであろうと関係ない
The holy or the broken Hallelujah
聖なるハレルヤでも、片言のハレルヤでも
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
ハレルヤ、ハレルヤ…
I did my best, it wasn't much
出来る限りのことはしたが、微力でしかなかった
I couldn't feel, so I tried to touch
感じることができなくて、手で触れようとすらした
I've told the truth, I didn't come to fool you
本当のことだ、貴方を欺こうとしてはいない
And even though it all went wrong
例え何一つ上手くいかなかったとしても
I'll stand before the Lord of Song
私は歌の神の御前に立ち続けよう
With nothing on my tongue but Hallelujah
ハレルヤの言葉だけを唇に乗せて
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
ハレルヤ、ハレルヤ…
"Hallelujah" Leonard Cohen
対訳は自分でやっています。全て正しいとは限りませんのでご注意ください。誤り指摘コメント大歓迎です。 訳文転載については、転載元URLをどこかに付記して頂ければ全文引用OKです。あと、事前にコメントかツイッターで一言頂ければ有り難いです。
2009年11月21日土曜日
2009年11月18日水曜日
Love The One You're With - Stephen Stills
If you're down and confused
落ち込んでわけがわからなくなって
And you don't remember who you're talkin' to
喋ってる相手の名前も思い出せないほど
Concentration slips away
君がぼんやりしてしまっているのは
'Cause your baby is so far away
恋人が離れていってしまったせいなら
Well there's a rose in the fisted glove
争いの中に愛が芽生えることだってあるし
And the eagle flies with the dove
主義のちがう二人が連れ添うこともあるのさ
And if you can't be with the one you love
愛する人のそばに居られないのなら
Honey, love the one you're with
ほら、そばに居る人を愛すればいい
Don't be angry, don't be sad
かっかするなよ、くよくよするなよ
And don't sit cryin' over good times you've had
いつまでも楽しかった時のこと引きずるなよ
There's a girl right next to you
お前のすぐ隣に女の子がいて
And she's just waitin' for something to do
何かすることないかなって待ってるんだぜ
Well there's a rose in the fisted glove
争いの中に愛が芽生えることだってあるし
And the eagle flies with the dove
主義のちがう二人が連れ添うこともあるのさ
And if you can't be with the one you love
愛する人のそばに居られないのなら
Honey, love the one you're with
ほら、そばに居る人を愛すればいい
Turn your heartache right into joy
悩み事を喜びに変えるんだ
She's a girl, and you're a boy
あの子は女の子、お前は男の子だろ
Well get it together, make it real nice
それを考え合わせて、いい感じにもっていく、と
You ain't gonna need anymore advice
これ以上アドバイスは要らないだろ
Well there's a rose in the fisted glove
争いの中に愛が芽生えることだってあるし
And the eagle flies with the dove
主義のちがう二人が連れ添うこともあるのさ
And if you can't be with the one you love
愛する人のそばに居られないのなら
Honey, love the one you're with
ほら、そばに居る人を愛すればいい
"Love The One You're With" Stephen Stills
落ち込んでわけがわからなくなって
And you don't remember who you're talkin' to
喋ってる相手の名前も思い出せないほど
Concentration slips away
君がぼんやりしてしまっているのは
'Cause your baby is so far away
恋人が離れていってしまったせいなら
Well there's a rose in the fisted glove
争いの中に愛が芽生えることだってあるし
And the eagle flies with the dove
主義のちがう二人が連れ添うこともあるのさ
And if you can't be with the one you love
愛する人のそばに居られないのなら
Honey, love the one you're with
ほら、そばに居る人を愛すればいい
Don't be angry, don't be sad
かっかするなよ、くよくよするなよ
And don't sit cryin' over good times you've had
いつまでも楽しかった時のこと引きずるなよ
There's a girl right next to you
お前のすぐ隣に女の子がいて
And she's just waitin' for something to do
何かすることないかなって待ってるんだぜ
Well there's a rose in the fisted glove
争いの中に愛が芽生えることだってあるし
And the eagle flies with the dove
主義のちがう二人が連れ添うこともあるのさ
And if you can't be with the one you love
愛する人のそばに居られないのなら
Honey, love the one you're with
ほら、そばに居る人を愛すればいい
Turn your heartache right into joy
悩み事を喜びに変えるんだ
She's a girl, and you're a boy
あの子は女の子、お前は男の子だろ
Well get it together, make it real nice
それを考え合わせて、いい感じにもっていく、と
You ain't gonna need anymore advice
これ以上アドバイスは要らないだろ
Well there's a rose in the fisted glove
争いの中に愛が芽生えることだってあるし
And the eagle flies with the dove
主義のちがう二人が連れ添うこともあるのさ
And if you can't be with the one you love
愛する人のそばに居られないのなら
Honey, love the one you're with
ほら、そばに居る人を愛すればいい
"Love The One You're With" Stephen Stills
2009年11月16日月曜日
Like A Rolling Stone - Bob Dylan
Once upon a time you dressed so fine
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
アンタ昔はバッチリお洒落してさ
一番いい時にゃ浮浪者に小銭投げてやったりしてたよな?
People'd call, say, beware doll, you're bound to fall
You thought they were all kiddin you
人はアンタを呼び止めて言ったよな、気をつけなネエちゃん、いつか落ちぶれるぞ
それを冗談だと思ってたね
You used to laugh about
Everybody that was hangin' out
アンタ笑ってたよな
寄り付いてくる皆のことを
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging for your next meal
今じゃ大きな声で言えないよな
今じゃ自慢げにできないよな
今度からメシをたからなきゃならないなんて
How does it feel
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
どんなお気持ちですかねぇ?
どんなお気持ちですかねぇ?
帰る場所もない身の上は
知合いの一人もいない者のように
転がる石のように
You've gone to the finest school all right, miss lonely
But you know you only used to get juiced in it
アンタ最高の学校に通ってたけどね、ミス・ロンリー
酒飲んで酔っぱらってばかりだったよな
And nobody has ever taught you how to live on the street
And now you find out you're gonna have to get used to it
路上生活の要領なんて誰も教えてくれなかった
今や分かったろ、アンタはそれに慣れなきゃならなくなる
You said you'd never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
アンタ言ってたね、訳の分からない浮浪者なんか
絶対相手にしないって、でも考えが変わったろ
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?
アイツは上手い言い訳なんか教えてくれないぜ
アンタがアイツの虚ろな目を見ながら
アタシと取引しない?と言っても
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
どんなお気持ちですかねぇ?
どんなお気持ちですかねぇ?
ひとりぼっちの身の上は
帰る場所もない身の上は
知り合いの一人もいない者のように
転がる石のように
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
ジャグラーやピエロが眉をひそめてもアンタ見向きもしなかったね
わざわざやってきてアンタのために芸をしたのに
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people get your kicks for you
アンタそれが良くない事だと分かってなかった
他人の手まで汚して刺激を得たりするべきじゃないんだ
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a siamese cat
女ったらしの彼氏とピカピカのクルマでよくドライブしてたね
彼氏の肩にはシャム猫が乗ってたりしてさ
Ain't it hard when you discover that
He really wasn't where it's at
After he took from you everything he could steal.
キツかったんじゃないの
彼氏が本当は最高の男じゃないって分かったんだよな
アイツが盗めるもの全て盗んでいって初めて
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
どんなお気持ちですかねぇ?
どんなお気持ちですかねぇ?
ひとりぼっちの身の上は
帰る場所もない身の上は
知り合いの一人もいない者のように
転がる石のように
Princess on the steeple and all the pretty people
They're drinkin', thinkin' that they got it made
塔の上の姫君やイケてる皆さんは
勝ち組に入れたつもりで祝杯を上げてたよな
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
高価なギフトやなんだかんだを贈りあってたが
ダイアモンドの指輪を取り出して質に入れたほうがいい
You used to be so amused
At napoleon in rags and the language that he used
アンタ面白がってたよな
ボロボロの格好した小男の口のききかたを
Go to him now, he calls you, you can't refuse
When you got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you got no secrets to conceal.
アイツのところへ行きな、呼んでるぜ、アンタにゃ断れないさ
何も持ってないってことは、何も失わないってことさ
今やアンタは誰の眼にも映らないんだ、秘密なんてありゃしないのさ
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
どんなお気持ちですかねぇ?
どんなお気持ちですかねぇ?
ひとりぼっちの身の上は
帰る場所もない身の上は
知り合いの一人もいない者のように
転がる石のように
"Like A Rolling Stone" Bob Dylan
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
アンタ昔はバッチリお洒落してさ
一番いい時にゃ浮浪者に小銭投げてやったりしてたよな?
People'd call, say, beware doll, you're bound to fall
You thought they were all kiddin you
人はアンタを呼び止めて言ったよな、気をつけなネエちゃん、いつか落ちぶれるぞ
それを冗談だと思ってたね
You used to laugh about
Everybody that was hangin' out
アンタ笑ってたよな
寄り付いてくる皆のことを
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging for your next meal
今じゃ大きな声で言えないよな
今じゃ自慢げにできないよな
今度からメシをたからなきゃならないなんて
How does it feel
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
どんなお気持ちですかねぇ?
どんなお気持ちですかねぇ?
帰る場所もない身の上は
知合いの一人もいない者のように
転がる石のように
You've gone to the finest school all right, miss lonely
But you know you only used to get juiced in it
アンタ最高の学校に通ってたけどね、ミス・ロンリー
酒飲んで酔っぱらってばかりだったよな
And nobody has ever taught you how to live on the street
And now you find out you're gonna have to get used to it
路上生活の要領なんて誰も教えてくれなかった
今や分かったろ、アンタはそれに慣れなきゃならなくなる
You said you'd never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
アンタ言ってたね、訳の分からない浮浪者なんか
絶対相手にしないって、でも考えが変わったろ
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?
アイツは上手い言い訳なんか教えてくれないぜ
アンタがアイツの虚ろな目を見ながら
アタシと取引しない?と言っても
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
どんなお気持ちですかねぇ?
どんなお気持ちですかねぇ?
ひとりぼっちの身の上は
帰る場所もない身の上は
知り合いの一人もいない者のように
転がる石のように
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
ジャグラーやピエロが眉をひそめてもアンタ見向きもしなかったね
わざわざやってきてアンタのために芸をしたのに
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people get your kicks for you
アンタそれが良くない事だと分かってなかった
他人の手まで汚して刺激を得たりするべきじゃないんだ
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a siamese cat
女ったらしの彼氏とピカピカのクルマでよくドライブしてたね
彼氏の肩にはシャム猫が乗ってたりしてさ
Ain't it hard when you discover that
He really wasn't where it's at
After he took from you everything he could steal.
キツかったんじゃないの
彼氏が本当は最高の男じゃないって分かったんだよな
アイツが盗めるもの全て盗んでいって初めて
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
どんなお気持ちですかねぇ?
どんなお気持ちですかねぇ?
ひとりぼっちの身の上は
帰る場所もない身の上は
知り合いの一人もいない者のように
転がる石のように
Princess on the steeple and all the pretty people
They're drinkin', thinkin' that they got it made
塔の上の姫君やイケてる皆さんは
勝ち組に入れたつもりで祝杯を上げてたよな
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
高価なギフトやなんだかんだを贈りあってたが
ダイアモンドの指輪を取り出して質に入れたほうがいい
You used to be so amused
At napoleon in rags and the language that he used
アンタ面白がってたよな
ボロボロの格好した小男の口のききかたを
Go to him now, he calls you, you can't refuse
When you got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you got no secrets to conceal.
アイツのところへ行きな、呼んでるぜ、アンタにゃ断れないさ
何も持ってないってことは、何も失わないってことさ
今やアンタは誰の眼にも映らないんだ、秘密なんてありゃしないのさ
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
どんなお気持ちですかねぇ?
どんなお気持ちですかねぇ?
ひとりぼっちの身の上は
帰る場所もない身の上は
知り合いの一人もいない者のように
転がる石のように
"Like A Rolling Stone" Bob Dylan
2009年11月3日火曜日
Both Sides Now - Joni Mitchell
Bows and flows of angel hair
弧を描いて流れる天使の髪
And ice cream castles in the air
空に浮かんだアイスクリームのお城
And feather canyons everywhere
至る処に羽毛の峡谷
I've looked at cloud that way
私は雲をそんな風に見ていた
But now they only block the sun
でも今やそれは太陽を遮るだけのもの
They rain and snow on everyone
誰彼かまわず雨雪を降らせるもの
So many things I would have done
いろんなことをするはずだったのに
But clouds got in my way
雲が私の行く手を阻んだ
I've looked at clouds from both sides now
私は雲の表と裏を見てしまった
From up and down, and still somehow
天上から地上から、それでもなぜか
It's cloud illusions I recall
思い返せばそれは雲の幻
I really don't know clouds at all
私は雲のことをなに一つ知らない
Moons and Junes and ferris wheels
月の満ち欠け、巡り来る六月、観覧車
The dizzy dancing way you feel
目まぐるしく踊ってるような感覚の中
As every fairy tale comes real
全てのフェアリーテイルが現実になってゆく
I've looked at love that way
私は恋をそんな風に見ていた
But now it's just another show
でも今やそれはお馴染みのショー
You leave 'em laughing when you go
去る時が来ても相手は笑い顔のまま
And if you care, don't let them know
相手を思いやるなら、覚られないこと
Don't give yourself away
本当の自分を晒さないこと
I've looked at love from both sides now
私は恋の表と裏を見てしまった
From give and take, and still somehow
与えることや取り上げること、それでもなぜか
It's love's illusions I recall
思い返せばそれは恋の幻
I really don't know love at all
私は恋のことをなに一つ知らない
Tears and fears and feeling proud
悲しみや怖れや誇らしさ
To say "I love you" right out loud
「愛してる」と大声で言うこと
Dreams and schemes and circus crowds
夢や企み、サーカスに集まる人々
I've looked at life that way
私は人生をそんな風に見ていた
But now old friends are acting strange
でも今や古い友人たちはよそよそしく振る舞う
They shake their heads, they say I've changed
頭を振って、私が変わってしまったと言う
Something's lost but something's gained
失ったものもあるけど、得たものもある
In living every day
日々生きてゆく中で
I've looked at life from both sides now
私は人生の表と裏を見てしまった
From win and lose, and still somehow
得ることと失うこと、それでもなぜか
It's life's illusions I recall
思い返せばそれは人生の幻
I really don't know life at all
私は人生のことをなに一つ知らない
"Both Sides Now" Joni Mitchell
弧を描いて流れる天使の髪
And ice cream castles in the air
空に浮かんだアイスクリームのお城
And feather canyons everywhere
至る処に羽毛の峡谷
I've looked at cloud that way
私は雲をそんな風に見ていた
But now they only block the sun
でも今やそれは太陽を遮るだけのもの
They rain and snow on everyone
誰彼かまわず雨雪を降らせるもの
So many things I would have done
いろんなことをするはずだったのに
But clouds got in my way
雲が私の行く手を阻んだ
I've looked at clouds from both sides now
私は雲の表と裏を見てしまった
From up and down, and still somehow
天上から地上から、それでもなぜか
It's cloud illusions I recall
思い返せばそれは雲の幻
I really don't know clouds at all
私は雲のことをなに一つ知らない
Moons and Junes and ferris wheels
月の満ち欠け、巡り来る六月、観覧車
The dizzy dancing way you feel
目まぐるしく踊ってるような感覚の中
As every fairy tale comes real
全てのフェアリーテイルが現実になってゆく
I've looked at love that way
私は恋をそんな風に見ていた
But now it's just another show
でも今やそれはお馴染みのショー
You leave 'em laughing when you go
去る時が来ても相手は笑い顔のまま
And if you care, don't let them know
相手を思いやるなら、覚られないこと
Don't give yourself away
本当の自分を晒さないこと
I've looked at love from both sides now
私は恋の表と裏を見てしまった
From give and take, and still somehow
与えることや取り上げること、それでもなぜか
It's love's illusions I recall
思い返せばそれは恋の幻
I really don't know love at all
私は恋のことをなに一つ知らない
Tears and fears and feeling proud
悲しみや怖れや誇らしさ
To say "I love you" right out loud
「愛してる」と大声で言うこと
Dreams and schemes and circus crowds
夢や企み、サーカスに集まる人々
I've looked at life that way
私は人生をそんな風に見ていた
But now old friends are acting strange
でも今や古い友人たちはよそよそしく振る舞う
They shake their heads, they say I've changed
頭を振って、私が変わってしまったと言う
Something's lost but something's gained
失ったものもあるけど、得たものもある
In living every day
日々生きてゆく中で
I've looked at life from both sides now
私は人生の表と裏を見てしまった
From win and lose, and still somehow
得ることと失うこと、それでもなぜか
It's life's illusions I recall
思い返せばそれは人生の幻
I really don't know life at all
私は人生のことをなに一つ知らない
"Both Sides Now" Joni Mitchell
登録:
投稿 (Atom)